Самуил Яковлевич Маршак писал Г. И. ЗИНЧЕНКО из санатория Форос-Тессели 11 июля 1962 г.:
Дорогая Галина Ильинична,
Простите, что так поздно собрался написать Вам. Последние недели в Москве так утомили меня, что по приезде сюда я впал в какое-то полудремотное
состояние, из которого начинаю понемногу выходить только в последние дни. И
все-таки кое-что - верно, по привычке - делаю. Еще в вагоне я перевел
изящные и затейливые стихи классика английской детской поэзии Александра Мильна (помните его "Королевский бутерброд" в моем 3-м томе?). Это последний (он умер шесть лет тому назад) прямой наследник традиций Эдварда Лира. Одно из переведенных мною стихотворений называется "Непослушная мама". В таких стихах меня пленяет радостное ощущение жизни, которого мне иной раз очень не хватает.
Галина Москаленко(Skrib)
Подписаться на "Мультики да сказки" по Email
Дорогая Галина Ильинична,
Простите, что так поздно собрался написать Вам. Последние недели в Москве так утомили меня, что по приезде сюда я впал в какое-то полудремотное
состояние, из которого начинаю понемногу выходить только в последние дни. И
все-таки кое-что - верно, по привычке - делаю. Еще в вагоне я перевел
изящные и затейливые стихи классика английской детской поэзии Александра Мильна (помните его "Королевский бутерброд" в моем 3-м томе?). Это последний (он умер шесть лет тому назад) прямой наследник традиций Эдварда Лира. Одно из переведенных мною стихотворений называется "Непослушная мама". В таких стихах меня пленяет радостное ощущение жизни, которого мне иной раз очень не хватает.
Галина Москаленко(Skrib)
Подписаться на "Мультики да сказки" по Email
Комментариев нет:
Отправить комментарий